Disciplina Curricular
Prática de Tradução Literária Alemão-Português PTLA-P
Licenciatura Bolonha em Estudos Asiáticos - 1_L_EASIA
Peso
6.0 (para cálculo da média)
Objectivos
Nesta UC serão traduzidos diferentes textos literários redigidos em língua alemã, partindo de uma discussão acerca do que constitui um texto literário e em que medida se distingue de textos que não são considerados como tal. Procurar-se-á estabelecer princípios a ter em conta na tradução de textos literários – sejam eles narrativos, dramáticos ou líricos –, observando as especificidades de cada género. A escolha dos textos procura abranger um leque muito diversificado de géneros literários, épocas, públicos-alvo e graus de interacção com outros media. Também se analisará casos em que a observação de divergências na tradução de um mesmo texto levantará questões acerca da (in)visiblidade do tradutor.
Programa
Os conteúdos programáticos são estabelecidos anualmente pelos docentes. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.
Métodos de ensino e avaliação
Quer na avaliação contínua, quer na avaliação final alternativa, as matérias de avaliação obrigatórias são as efetivamente lecionadas e as que resultarem da aprendizagem individual. O número, a categoria e o valor relativo percentual dos elementos de avaliação a realizar são definidos pelo docente, considerando a especificidade da área científica e do ciclo de estudos. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.