Disciplina Curricular
Tradução do Audiovisual II - Inglês/Português TAor-IIIP
Mestrado Bolonha em Tradução - M6633_Tradução
Contextos
Grupo: M6633_Tradução > 2º Ciclo > Parte Escolar > Tronco Comum > Optativas > 1º Ano > Tradução - 36 ECTS
Período:
Peso
6.0 (para cálculo da média)
Objectivos
O seminário tem como objectivo genérico aprofundar e expandir competências para a prática profissional de TAV no mercado português e internacional. Tem como principais objectivos específicos desenvolver: (1) competências pessoais e interpessoais (preparatórias do trabalho em equipa em empresas de prestação de serviços de tradução) (2) competências de prestação de serviços (nas diversas funções assumidas numa empresa de prestação de serviços de tradução) A sessões envolvem exercícios para desenvolver competências específicas para a prática profissional de TAV em contexto empresarial, assumindo funções de tradução para legendagem, dobragem e sonorização; legendagem/temporização de legendas; revisão linguística, terminológica, de tradução e de legendagem; e gestão de projecto.
Programa
Os conteúdos programáticos são estabelecidos anualmente pelos docentes. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.
Métodos de ensino e avaliação
Quer na avaliação contínua, quer na avaliação final alternativa, as matérias de avaliação obrigatórias são as efetivamente lecionadas e as que resultarem da aprendizagem individual. O número, a categoria e o valor relativo percentual dos elementos de avaliação a realizar são definidos pelo docente, considerando a especificidade da área científica e do ciclo de estudos. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.