Disciplina Curricular

Tradução do Audiovisual I - Inglês/Português TAor-IIP

Mestrado Bolonha em Tradução - M6633_Tradução

Contextos

Grupo: M6633_Tradução > 2º Ciclo > Parte Escolar > Tronco Comum > Optativas > 1º Ano > Tradução - 36 ECTS

Período:

Peso

6.0 (para cálculo da média)

Objectivos

O seminário tem como objectivo genérico formar para a prática profissional de Tradução Audiovisual no mercado português e internacional. Tem como principais objectivos específicos desenvolver: (1) competências de investigação em tradução audiovisual; (2) competências linguísticas e culturais (consciência transcultural e sociolinguística e capacidade comunicativa); (3) competências de tradução (estratégica, metodológica e temática); (4) competências tecnológicas (ferramentas e aplicações). O seminário centra-se na prática de Legendagem (tradução inglês-português para legendagem e legendagem/temporização de legendas). As sessões envolvem vários exercícios de uso de programa electrónico de legendagem.

Programa

Os conteúdos programáticos são estabelecidos anualmente pelos docentes. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.

Métodos de ensino e avaliação

Quer na avaliação contínua, quer na avaliação final alternativa, as matérias de avaliação obrigatórias são as efetivamente lecionadas e as que resultarem da aprendizagem individual. O número, a categoria e o valor relativo percentual dos elementos de avaliação a realizar são definidos pelo docente, considerando a especificidade da área científica e do ciclo de estudos. Podem ser consultados nos Programas de cada turma, disponíveis no FENIX.

Disciplinas Execução

2024/2025 - 1.º Semestre

2023/2024 - 1.º Semestre

2022/2023 - 1.º Semestre

2021/2022 - 1.º Semestre

2020/2021 - 1.º Semestre

2019/2020 - 1.º Semestre

2018/2019 - 1.º Semestre

2017/2018 - 1º Semestre

2016/2017 - 1 Semestre

2015/2016 - 1 Semestre

2014/2015 - 1 Semestre