Cidades em tradução e tradutores
12 Abril 2021, 17:00 • Marta Pacheco Pinto
Na sequência da discussão da aula anterior sobre cosmopolitismo, assinalaram-se os aspetos mais relevantes do capítulo “Habsburg Trieste. Anxiety at the border” (2012), de Sherry Simon, para conceptualizar a cidade cosmopolita como uma cidade em tradução, ou seja, como uma zona de contacto e espaço de mediação entre identidades culturais e comunidades linguísticas. Este texto permitiu introduzir o quarto ponto do programa: o tradutor como agente de comunicação intercultural. Debateu-se o microconto “With tongues” (2006), de David Gaffney, que ficcionaliza um evento de mediação intercultural protagonizado por um intérprete manipulador. Este texto serviu de ponto de partida para iniciar a discussão do artigo “Translation and intercultural communication” (2012), de Eirlys Davies.