O antropólogo cultural como tradutor: problemas de representação do Outro

1 Março 2021, 18:30 Marta Pacheco Pinto

Concluiu-se a discussão do excerto “Translation as a model for meaning” de Nikos Papastergiadis (The Turbulence of Migration), que aborda as obsessões (ou impossibilidades) da tradução, a da perfeição e a da equivalência absoluta. As questões colocadas por Papastergiadis coincidem com as que Kate Sturge, no seu ensaio “Estratégias de tradução em etnografia” (2008), introduz para aproximar a tarefa do etnógrafo à do tradutor. Analisaram-se os principais problemas tradutológicos na prática etnográfica, bem como as duas primeiras abordagens que a autora estabelece para a tradução em textos etnográficos, a saber a normalizadora e a desviante (alienante).