Leitura, tradução, versão.
22 Março 2021, 09:30 • Patrícia Soares Martins
A tradução como forma de escrita segunda. Um texto desdobrado em traduções ou versões-outras de si integra-se num circuito de reprodução que compromete a sua condição de "texto sem múltiplos" (J Barrento) ou a sua "aura" (W. Benjamin).
A tradução entendida como uma forma diferenciada de leitura (nem simples leitura, nem crítica). Traduções e versões: o caso das versões de Bebedor Nocturno, de Herberto Helder.