Leitura, análise e tradução de um excerto da Odisseia (I, 22-31).

23 Setembro 2019, 14:00 Cristina Maria Negrão Abranches Guerreiro

Leitura, análise e tradução dos versos 22-31 do canto I da Odisseia:

1. Revisões de morfologia e sintaxe:

    a) conjugação do perfeito de δαίω (δέδασμαι);

    b) análise de orações infinitivas; 

2. Identificação de características do dialecto homérico: 

    a) uso do artigo com valor de pronome relativo;

    b) uso do artigo com valor de pronome pessoal;

    c) formas jónicas de preposições;

    d) ocorrências de tmese em formas verbais.     

    e) formas verbais (jónicas) sem aumento;

    f) formas jónicas de dativo da segunda declinação;

    g) formas sem contracção;

    h) formas pronominais jónicas;

3. Exercícios de escansão:

    a) Revisão do esquema do hexâmetro dactílico;

    b) Sílabas longas e breves; sílabas com vogal longa ou ditongo marcadas como breves por posição antes de palavra iniciada por vogal;

    c) Cesuras. Cesura masculina e feminina. 

4. Correcção dos exercícios da ficha de trabalho nº 2.