Leitura, análise e tradução de um excerto da Odisseia (I, 22-31).
23 Setembro 2019, 14:00 • Cristina Maria Negrão Abranches Guerreiro
Leitura, análise e tradução dos versos 22-31 do canto I da Odisseia:
1. Revisões de morfologia e sintaxe:
a) conjugação do perfeito de δαίω (δέδασμαι);
b) análise de orações infinitivas;
2. Identificação de características do dialecto homérico:
a) uso do artigo com valor de pronome relativo;
b) uso do artigo com valor de pronome pessoal;
c) formas jónicas de preposições;
d) ocorrências de tmese em formas verbais.
e) formas verbais (jónicas) sem aumento;
f) formas jónicas de dativo da segunda declinação;
g) formas sem contracção;
h) formas pronominais jónicas;
3. Exercícios de escansão:
a) Revisão do esquema do hexâmetro dactílico;
b) Sílabas longas e breves; sílabas com vogal longa ou ditongo marcadas como breves por posição antes de palavra iniciada por vogal;
c) Cesuras. Cesura masculina e feminina.
4. Correcção dos exercícios da ficha de trabalho nº 2.