Schleiermacher and Translating Shakespeare in Portugal

20 Novembro 2020, 12:30 Zsófia Gombár

1) Friedrich Schleiermacher. “On the Different Methods of Translating by Soraia Silva (recorded)

https://www.canva.com/design/DAENmOVyLlg/r68sAVEoIL7WnbIM_m4wiw/view?utm_content=DAENmOVyLlg&utm_campaign=designshare&utm_medium=link&utm_source=recording_view

 

Quiz:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfijjQLHAmCtEKmhsFdtIHgJN5yncnz8IPU0_zMBZjy1-m0QA/viewform?gxids=7757

 

2) M. J. da Rocha Afonso. “Simão de Melo Brandão and the first Portuguese version of Othello by Ana Margarida Santos (recorded)

3) J. Ferreira Duarte: “The Politics of Non-Translation” by Filipa Ramalho

4) R. Pina Coelho. “Safe Shakespeare” by Angelina Alvim da Costa Marques de Almeida

 

The presentations were followed by group discussions.