Sumários
Programa e Avaliação.
19 Setembro 2016, 12:00 • Palmira Marrafa
Objectivos e Metodologia da Unidade Curricular.
Funcionamento das aulas e avaliação - variáveis e ponderação:
–avaliação contínua:
– elementos de ponderação
- trabalho na aula (fichas de leitura, exercícios de treino, intervenções em discussão da matéria, ...) - 30%;- teste I, 26 de Outubro - 30%;-teste II, 30 de Novembro - 40%
Comentário desenvolvido do programa.
PROGRAMA
I – INTRODUÇÃO
1 Componente lexical
1.1 níveis de informação
1.2 relação com as outras componentes da Gramática
1.3 relevância do significado lexical na tradução humana e na tradução automática
II – SIGNIFICADO LEXICAL E MAPEAMENTO SINTÁCTICO
2 Estrutura do significado lexical
2.1 tipos semânticos: simples e complexos
2.2 níveis de estruturação: estrutura argumental; estrutura dos eventos; estrutura qualia; estrutura da herança lexical
2.3 estrutura argumental e realização dos argumentos
2.4 estrutura dos eventos e alternâncias sintácticas
2.5 estrutura qualia e restrições de co-ocorrência
2.3 polissemia: contrastiva/complementar; regular, lógica
III – CRIAÇÃO DE SENTIDO EM CONTEXTO
3 Mecanismos generativos
3.1 operações: coerção de tipo; ligação selectiva; co-composição
3.2 níveis de estruturação lexical e operações generativas
IV – RELAÇÕES LÉXICO-CONCEPTUAIS
4 Organização relacional do Léxico
4.1 tipologia de relações: sinonímia; hierárquicas; parte-todo; função
4.2 WordNet.PT: arquitectura e virtualidades no âmbito da tradução (humana e automática)
BIBLIOGRAFIA BÁSICA
Marrafa. P. (2011), Informação Lexical: Estrutura e Modelização, Lisboa, CLG, CLUL.
Marrafa, P. and S. Mendes (2007) “Using WordNet.PT for translation: disambiguation and lexical selection decisions”, International Journal of Translation, Vol. 19, Bahri Publications.
Marrafa, P. (2001), WordNet do Português: uma base de dados de conhecimento linguístico, Lisboa, Instituto Camões.
Pustejovsky, J. (1995) The Generative Lexicon, MIT Press.
PROGRAMA
I – INTRODUÇÃO
1 Componente lexical
1.1 níveis de informação
1.2 relação com as outras componentes da Gramática
1.3 relevância do significado lexical na tradução humana e na tradução automática
II – SIGNIFICADO LEXICAL E MAPEAMENTO SINTÁCTICO
2 Estrutura do significado lexical
2.1 tipos semânticos: simples e complexos
2.2 níveis de estruturação: estrutura argumental; estrutura dos eventos; estrutura qualia; estrutura da herança lexical
2.3 estrutura argumental e realização dos argumentos
2.4 estrutura dos eventos e alternâncias sintácticas
2.5 estrutura qualia e restrições de co-ocorrência
2.3 polissemia: contrastiva/complementar; regular, lógica
III – CRIAÇÃO DE SENTIDO EM CONTEXTO
3 Mecanismos generativos
3.1 operações: coerção de tipo; ligação selectiva; co-composição
3.2 níveis de estruturação lexical e operações generativas
IV – RELAÇÕES LÉXICO-CONCEPTUAIS
4 Organização relacional do Léxico
4.1 tipologia de relações: sinonímia; hierárquicas; parte-todo; função
4.2 WordNet.PT: arquitectura e virtualidades no âmbito da tradução (humana e automática)
BIBLIOGRAFIA BÁSICA
Marrafa. P. (2011), Informação Lexical: Estrutura e Modelização, Lisboa, CLG, CLUL.
Marrafa, P. and S. Mendes (2007) “Using WordNet.PT for translation: disambiguation and lexical selection decisions”, International Journal of Translation, Vol. 19, Bahri Publications.
Marrafa, P. (2001), WordNet do Português: uma base de dados de conhecimento linguístico, Lisboa, Instituto Camões.
Pustejovsky, J. (1995) The Generative Lexicon, MIT Press.