Apresentação geral da disciplina de Metodologias da Tradução

14 Setembro 2021, 09:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

A Torre de Babel e as suas representações

 

Introdução

Trabalho sobre textos diversos

Metodologias e género textual

Terminologia da Tradução


Tradução e metodologias

Metodologias plurais

Perfil do tradutor

Traduzir é ler

Traduzir é agir, traduzir é transformar.

Ler, Interpretar, Traduzir

Língua normativa e criatividade

A voz do tradutor no texto traduzido (Barrento, Miguel Serras Pereira)

Exercícios de tradução diversos (pares mínimos; texto absurdo…)

Procura do sentido/interpretação /escolha/negociação/soluções plurais

Reflexão/pensamento

Relação experiência/reflexão

A voz do tradutor no texto traduzido


Sensibilizar os estudantes aos objetos da tradução (língua em ação, discurso, língua fraseológica, sentido, interpretação, uso…)

“Palavra” e conhecimento: as Palavras e as suas histórias

MÁSCARA


Documentos enviados:

Calendarização

PPT – questionário

PPT – Torre de Babel

Jakobson

13 TEXTOS

 

Citação enviada:

“Traduzir é como cruzar um rio transportando palavras, imagens, sentimentos, metáforas, ideias, histórias e culturas. Em cada margem está um povo, uma língua, uma cultura, cada qual com seu modo de ver e interpretar o mundo.” Rainer Schulte