Apresentação geral da disciplina de Metodologias da Tradução
14 Setembro 2021, 09:30 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
A Torre de Babel e as suas representações
Introdução
Trabalho sobre textos diversos
Metodologias e género textual
Terminologia da Tradução
Tradução e metodologias
Metodologias plurais
Perfil do tradutor
Traduzir é ler
Traduzir é agir, traduzir é transformar.
Ler, Interpretar, Traduzir
Língua normativa e criatividade
A voz do tradutor no texto traduzido (Barrento, Miguel Serras Pereira)
Exercícios de tradução diversos (pares mínimos; texto absurdo…)
Procura do sentido/interpretação /escolha/negociação/soluções plurais
Reflexão/pensamento
Relação experiência/reflexão
A voz do tradutor no texto traduzido
Sensibilizar os estudantes aos objetos da tradução (língua em ação, discurso, língua fraseológica, sentido, interpretação, uso…)
“Palavra” e conhecimento: as Palavras e as suas histórias
MÁSCARA
Documentos enviados:
Calendarização
PPT – questionário
PPT – Torre de Babel
Jakobson
13 TEXTOS
Citação enviada:
“Traduzir é como cruzar um rio transportando palavras, imagens, sentimentos, metáforas, ideias, histórias e culturas. Em cada margem está um povo, uma língua, uma cultura, cada qual com seu modo de ver e interpretar o mundo.” Rainer Schulte