METODOLOGIAS DA TRADUÇÃO
· Unidade curricular /Course unit
Metodologias da Tradução
· ECTS/credits
6 ECTS/ 6 credits
· Semestre/Semester
1º semestre /1st semester
· Docente(s)/Faculty
Guilhermina Jorge
· Língua de ensino/Language of instructions
Português/Portuguese
· Programa (na língua de ensino)/Course description (in the language of instruction)
O programa visa o desenvolvimento dos seguintes objetivos:
- Desenvolver o espírito crítico e reflexivo do aluno sobre as línguas numa perspetiva comparativa (Português Europeu e Línguas Estrangeiras);
- Discutir métodos e estratégias de tradução através de estudos de casos e práticas de tradução;
- Reconhecer e identificar o erro e ser capaz de apresentar justificações para as suas ocorrências (a importância do inconsciente e do experiencial do tradutor);
- Discutir abordagens plurais das metodologias e das estratégias em tradução;
- Fornecer bases teóricas complementares para a análise qualitativa de corpora em tradução.
· Avaliação (na língua de ensino) /Grading and Assesssment (in the language of instruction)
A avaliação é continua e a classificação final é baseada na ponderação dos seguintes elementos de avaliação:
Participação nos seminários e realização de tarefas práticas;
Construção de um projeto de tradução ;
Elaboração de um glossário ;
Exercício presencial.
· Bibliografia (seleção)/ Bibliography selection
BERMAN, A (trad. 1997): «A Tradução e a Letra ou a Pousada do Longínquo», Tradutor Dilacerado. Reflexões de Autores Franceses Contemporâneos sobre Tradução, Lisboa, Colibri.
FROTA, Maria Paula (2000): A singularidade na escrita tradutora, [linguagem e subjetividade nos estudos de tradução, na linguística e na psicanálise], Campinas, Pontes Editores.
LAROSE, Robert (1998): «Méthologie de l’évaluation des traductions», Meta, XLIII, 2.
MARTINS, Márcia A. P. (2006): «Novos desafios na formação de tradutores», Cadernos de Tradução, v. XVII, Florianópolis: PGET.
PECMAN, Mojca (2005): «De la phraséologie à la traductologie proactive: essai de synthèse des fondements théoriques sous-tendant la recherche en phraséologie», Meta, v. 50 nº 4.
SMETS, M. et al.: «Translation of verbal idioms», em http://www.ofai.at/~brigitte.
Krenn/colloc02/smetsEA.