Sessão 9 (Folhetim de saúde)

15 Março 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

No decorrer da aula foram reproduzidas duas gravações realizadas em casa por dois alunos e que retratam, retrospectivamente, o processo de tradução de inglês para português (de um folhetim a distribuir numa clínica de saúde, com aprox. 200 palavras). Estes registos foram comparados com uma gravação que retrata o processo de tradução do mesmo texto por um tradutor profissional. O exercício constituiu uma boa oportunidade para alertar os alunos para questões como (a) as diferentes etapas do processo de tradução (e.g. análise prévia, tradução propriamente dita + consulta de fontes, revisão, cf. Mossop 2002/2014), (b) as diferentes etapas do processo de (auto-)revisão, (c) as vantagens e desvantagens da utilização de memórias de tradução e (d) os diferentes estilos de tradução (cf. Mossop 2002/2014)