Aula introdutória
23 Setembro 2019, 16:00 • Helena Gorete Silva Moniz
Aula introdutória. Apresentação dos alunos, professora e programa da disciplina. Aspetos logísticos de planeamento de sessões e de elementos de avaliação.
Objetivos: Aquisição de competências de base em tradução assistida por computador para reutilização de trabalho de tradução anteriormente efetuado e gestão de informação terminológica. Domínio e manipulação de ferramentas computacionais específicas para tradução assistida por computador. Conteúdos programáticos: Ferramentas específicas para tradução assistida por computador:
• Sistemas de memórias de tradução
- definições e parâmetros dos sistemas
- familiarização e exploração de utilitários específicos de diferentes paradigmas: sistemas baseados na cloud e sistemas instalados localmente num PC
- criação de memórias de tradução - gestão e otimização do uso de memórias de tradução no processo de tradução
• Sistemas de gestão terminológica
- definições e parâmetros do sistema
- criação de recursos lexicais de tradutor
- registo e gestão de conteúdos no decorrer de uma sessão de tradução
- utilização simultânea de vários recursos lexicais próprios
• Prática de tradução explorando as diferentes funcionalidades das ferramentas para tradução assistida por computador introduzidas.
Avaliação: Os conteúdos programáticos previstos serão lecionados em aulas teórico-práticas envolvendo o manuseamento de ferramentas específicas para tradução assistida por computador em contextos de prática de tradução de documentos de vários tipos e formatos, permitindo a exploração das principais funcionalidades destas ferramentas, das quais se destacam: - configuração das definições do sistema - criação, uso e edição de memórias de tradução - criação de recursos lexicais próprios, consulta e registo de informação terminológica. Será usado o método de avaliação contínua, incluindo os seguintes elementos: trabalho desenvolvido e/ou apresentado em aula (40% da classificação final), teste escrito (30% da classificação final), exercício presencial individual de manuseamento das ferramentas exploradas em aula (30% da classificação final).
Avaliação: Os conteúdos programáticos previstos serão lecionados em aulas teórico-práticas envolvendo o manuseamento de ferramentas específicas para tradução assistida por computador em contextos de prática de tradução de documentos de vários tipos e formatos, permitindo a exploração das principais funcionalidades destas ferramentas, das quais se destacam: - configuração das definições do sistema - criação, uso e edição de memórias de tradução - criação de recursos lexicais próprios, consulta e registo de informação terminológica. Será usado o método de avaliação contínua, incluindo os seguintes elementos: trabalho desenvolvido e/ou apresentado em aula (40% da classificação final), teste escrito (30% da classificação final), exercício presencial individual de manuseamento das ferramentas exploradas em aula (30% da classificação final).
Os elementos de avaliação foram calendarizados para dias 30 de outubro de 2019 e 16 de dezembro de 2019.
O horário de atendimento aos alunos será quartas e quintas das 14-16 horas no gabinete 9.