Apresentação do texto teórico: "Why Waste Our Time on Rewrites" e aplicação prática. Início da discussão de excerto de Daniel Katz in American Modernism's Expatriate Scene.

8 Outubro 2015, 18:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação do texto teórico: "Why Waste our Time on Rewrites" de A. Lefevere (1985).
Apresentação de trabalho por Tânia e Constança: http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/10/presentation-of-why-waste-our-time-on.html
As cinco condicionantes do sistema de tradução literária: mecenato (ideologia), poética, universo do discurso, língua natural, original.
Aplicação prática às rescritas de Eirin Moure sobre Alberto Caeiro.
Quatro formas de tradução de poesia em verso: mimética, analógica, orgânica e excêntrica (T. S. Holmes).
Introdução à discussão de texto teórico de Daniel Katz (introdução e primeiras páginas do primeiro capítulo de American Modernism's Expatriate Scene): http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/09/t-p-c-8-de-out-homework-oct-8-daniel.html