04-04-2018: Aula 11

4 Abril 2018, 08:00 Susana Valdez

Introdução à tradução para a imprensa: modalidades de tradução; relações de poder na imprensa e gatekeeping; o papel do editor na redação na recolha e selecção de notícias; o papel das redes sociais e do clickbait para a selecção dos textos de partida a traduzir e não traduzir; a tradução nas redações portuguesas (em que momentos da redação da notícia ocorre a tradução e com que propósitos), conceito de "transedição" (Stetting, 1989), aplicações do conceito e diferença entre transedição e tradução, incluindo análise de excertos de Stetting (1989) e discussão da fronteira entre tradução, reescrita e adaptação recorrendo a exemplos de localização do catálogo da IKEA e as traduções feministas de Hamlet; contra-argumento de Schäffner (2012) e conceito de "journalator" de Luc van Doorslaer (2012).