Tradução em Hong Kong

3 Novembro 2017, 09:00 António Eduardo Hawthorne Barrento

A adopção do inglês como língua oficial em 1841, a campanha para promoção do chinês como língua oficial (1969-1970). A lei sobre as línguas oficiais de 1974. Tradução no âmbito da Divisão de Língua Chinesa do Governo. A Declaração Conjunta Sino-Britânica, a Lei Básica da RAEHK, e a utilização do inglês e do chinês. O Bilingual Laws Programme de 1986. A tradução da common law. Produção Jurídica Bilingue e o valor dos textos nas versões inglesa e chinesa. Tradução nos tribunais. Planeamento linguístico. Questões de tradução. Tradução do Preâmbulo da Lei Básica da RAEHK.