Sumários
Tradução e correcção texto
11 Abril 2023, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
Tradução e correcção do texto:
中国梦·黄河情|小浪底、大排沙 小浪底水利枢纽如何成为生态枢纽
Apresentações trabalhos: 17/04/2023 10:00-11:30
Traduzir política e economia
28 Março 2023, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
- Millán, Carmen, and Francesca Bartrina. 2013. The Routledge handbook of translation studies. Milton Park, Abingdon: Routledge, pp. 75-101 [Text_19]
- Pellatt, Valerie, and Eric Liu. 2010. Thinking Chinese translation: a course in translation method : Chinese to English. London: Routledge, pp. 108-125. [Text_20]
- Carriço, Alexandre. “Grande Estratégia e o ‘Sonho da China’ de Xi Jinping.” Relações Internacionais, 38 (Junho 2013): 23-33. [text_4]
- BAI, Jingyu 白靖宇. 2010. Wenhua yu fanyi 文化与翻译 (Cultura e tradução). Pechino: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe.
- CAO, Ning 曹宁. 2006. "Waishi Hanying fanyi zhong de CHINGLISH" 外事汉英翻译 中的CHINGLISH (O fenómeno do CHINGLISH na tradução diplomática CH-EN). Journal of Shaoyang University (Social Science), 5 (3), pp.104-106.
- CAO, Ning 曹宁. 2006. "Waishi yingyu de fanyi" 外事英语的翻译 (A tradução inglese no campo da diplomacia). Journal of Huaihua University, 25 (3), pp.112-115.
- GAGNON, Chantal. 2010. "Political Translation" in GAMBIER, Yves e VAN DOORSLAER, Luc (a cura di). Handbook of Translation Studies. Amsterdam; Philadelphia: Jhon Benjamin Publishing Co, pp.252-256.
- HU, Ying 胡颖. 2007. "Waishi Fanyi de Tedian he waishi Fanyi jiqiao de Guanjiandian" 外事翻译的特点和外事翻译技巧的关键点 (As características e as técnicas da tradução diplomática). Kaoshi Zhoukan, 10, pp.26-28.
Corpora: o caso da língua chinesa moderna
21 Março 2023, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
- Xiao, Richard Sprachwissenschaftler, and Xianyao Hu. 2015. Corpus-based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Heidelberg: Springer, pp. 37-66. [Text_13]
- Meng-Hsien, Shih, and Hsieh Shu-Kai. "Word Dependency Sketch for Chinese Language Learning." Concentric: Studies In Linguistics 42, no. 1 (May 2016): 45-72. [text_14]
- Wang, Ning, and Yifeng Sun (2008) Translation, globalisation and localisation: a Chinese perspective. Clevedon, UK: Multilingual Matters, pp. 88-107. [Text_C]
Viver! Yu Hua: o autor e a sua obra
14 Março 2023, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
- Traduzir literatura
- O contexto
- Mediar: do livro ao filme
Os dicionários na era digital
7 Março 2023, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
- Wilkinson, Endymion Porter. 2000. Chinese history: a manual. Cambridge, Mass: Published by the Harvard University Asia Center for the Harvard-Yenching Institute, pp. 60-93.[Text_7]
- Lixin, Xia, et al. "The Corpora of China English: Implications for an EFL Dictionary for Chinese Learners of English." Lexikos 26, (January 2016): 416-435.[text_8]
- Gang, Zhao. 2016. “Making a user-friendly bilingual dictionary for Chinese translators: on the revision of a new century of a new century Chinese-English dictionary.” International Journal of Lexicography 29, no. 4, (2016): 452-489. [text_9]
- Radtke, Oliver Lutz (2007) Chinglish : found in translation. Publisher: Gibbs Smith Publisher.