Sumários

Exercício I

3 Novembro 2025, 14:00 Chao Zhou

Exercício I


Tradução Técnica em Macau

27 Outubro 2025, 14:00 António Eduardo Hawthorne Barrento

Línguas oficiais: Declaração Conjunta Luso-Chinesa, Lei Básica. Gabinete para a Tradução Jurídica, Assembleia Legislativa, e tradução jurídica. DL 11/89/M, DL n.º 455/91, o Gabinete para a Tradução Jurídica. O glossário jurídico. Opções linguísticas no contexto da coexistência de quatro sistemas jurídicos em língua chinesa.


Tradução Técnica em Hong Kong

20 Outubro 2025, 14:00 António Eduardo Hawthorne Barrento

Hong Kong, a adopção do inglês como língua oficial em 1841, a campanha para promoção do chinês como língua oficial (1969-1970). A lei sobre as línguas oficiais de 1974. Tradução no âmbito da Divisão de Língua Chinesa do Governo. A Declaração Conjunta Sino-Britânica, a Lei Básica da RAEHK, e a utilização do inglês e do chinês. O Bilingual Laws Programme de 1986.  A tradução da common law. Produção Jurídica Bilingue e o valor dos textos nas versões inglesa e chinesa. Tradução nos tribunais. Planeamento linguístico. Questões de tradução. 


Tradução Técnica em Singapura

13 Outubro 2025, 14:00 António Eduardo Hawthorne Barrento

A situação linguística em Singapura, línguas oficiais e língua nacional, planeamento linguístico, a Speak Mandarin Campaign, a política de conversão das escolas para o ensino em inglês, e o ensino das três línguas maternas. A questão da tradução em Singapura. Apresentação de textos sobre política linguística e tradução em Singapura. 


Língua Chinesa, História da Tradução III, Teoria da Tradução do Chinês na Era Moderna

6 Outubro 2025, 14:00 António Eduardo Hawthorne Barrento

 Camilo Pessanha, tradução de oito poemas da dinastia Ming, publicados em O Progresso. Análise da tradução do 登阅江楼 de Wang Yangming. O Padre Joaquim Guerra e as suas traduções dos Clássicos Chineses. Análise dos prefácios e de opções de tradução. Teoria da Tradução do Chinês na Era Moderna: Ya Fu, Ma Jianzhong, Fu Lei, Qian Zhongshu.