Introdução ao seminário
22 Setembro 2015, 15:00 • José Leon Acosta Carrillo
1. Explicação dos objetivos do seminário.2. Apresentação e negociação do plano de trabalho, juntamente com as atividades e momentos de avaliação:
Textos para traducir
Fecha de entrega |
Textos |
29/9/2015 |
Revisión de la traducción Que o fogo recorde os nossos nomes |
6/10/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Nacionalismo español · Ser de España |
13/10/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Poesía homoerótica hispanoárabe · Género chico |
20/10/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Arquitectura románica en España · Pintura barroca de España |
27/10/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Arte público de Barcelona · Arte y cultura en el franquismo |
3/11/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Lenguas mixtecas · Lenguas de México |
10/11/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Código Civil de la República Argentina |
17/11/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Constitución argentina de 1853 |
24/11/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Despido laboral en Argentina |
8/11/2015 |
Artículos de la versión española de Wikipedia: · Cartas anunciando el descubrimiento de las Indias · Instituciones españolas del Antiguo Régimen |
Prueba final: 15/12/2015
3. Critérios de avaliação: participação nas atividades do seminário, qualidade das traduções elaboradas durante o semestre, justificação das opções tradutológicas, cumprimento dos prazos estipulados.
4. Apresentação e comentários da tradução Que o fogo recorde os nossos nomes, de Antonio Orihuela. Preparação da revisão do texto, que deverá ser entregue até à próxima sessão.