Apresentação do programa da disciplina e do calendário das aulas
19 Setembro 2016, 08:00 • Pierre Marie Bernard Ghislain Lejeune
Programa da disciplina
Objectivos
A cadeira visa a aquisição de uma competência generalista para a tradução de textos jurídicos ou com componentes jurídicas, através:
- de uma familiarização com a organização do sistema jurídico;
- da análise da organização do vocabulário jurídico em redes de termos (sendo os mesmos a tradução linguística de noções) em relação paradigmática (hiperónimos / hipónimos, termos opostos / complementares, etc.) e sintagmática (termos compostos, colocações, campos semânticos);
- da análise do funcionamento dos três grandes tipos de discurso jurídico (normativo, decisional, convencional);
- da tradução f-P de textos jurídicos
Temas estudados
- A organização judicial
- Direito Civil: família, obrigações (responsabilidade civil, contratos)
- Direito das Sociedades
- Direito Comunitário
Actividades
- Tradução Francês-Português
- Constituição de um glossário bilingue
- Crítica de traduções existentes
- Análise tipológica de textos (artigo de lei, decisão judicial, documento processual), incluindo os elementos pragmáticos (o discurso cria efeitos de direito)
Géneros de textos traduzidos
- excerto de manual
- texto de doutrina
- sentenças judiciais
- estatutos de sociedade
- contratos (trabalho, locação imobiliária)
Avaliação
- teste de tradução (60 %) ;
- elaboração de um glossário bilingue sobre o léxico especializado do Regulamento de Processo do
Tribunal da Função Pública da União Europeia (40 %)
Versão francesa: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=CELEX:32014Q0714(01)&from=FR
Versão portuguesa: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/PDF/?uri=CELEX:32014Q0714(01)&from=PT
Colectânea de textos
Uma colectânea de textos estará disponível na reprografia vermelha.