GREGO V (antigo Grego III)     2021-22

Nesta unidade curricular pretende-se que os alunos ganhem aptidão linguística para ler em extensão, propondo-se a tradução, em aula, de um canto da Ilíada e outro da Odisseia. Começaremos pela Odisseia por apresentar uma sintaxe mais simples.

Neste nível de língua iniciar-se-ão os alunos no estudo dos dialectos com a sistematização das características da língua homérica. A aprendizagem da métrica será feita com base no texto homérico. Continuaremos o trabalho de aprendizagem da língua grega com o aprofundamento da sintaxe.

 

 

Conteúdos programáticos

I.                    A língua homérica.

II.                 O hexâmetro dactílico em Homero

1.      vestígios do digama, o alongamento métrico, a sinérese e a diérese, a distensão vocálica, a prótese vocálica.

III.              Fonética:

Estudo/revisão de alguns fenómenos fonéticos em articulação com as características da língua homérica, tais como a contracção, a metátese quantitativa, os alongamentos compensatórios pela queda do F, a resolução da soante em α (e.g. εἰρύαται, Il. 1.239, ἕαται Il. 3.134).

IV.              Morfologia:

1.        Os verbos em –μι (continuação do estudo)

2.        Alguns nomes irregulares.

V.                Sintaxe

1.      Estudo da sintaxe dos casos: acusativo, genitivo e dativo.

2.      O infinitivo com valor final e imperativo.

3.      O futuro no texto homérico.

4.      A oração condicional no texto homérico.

VI.              Textos

1.      Canto VI da Odisseia (estudo integral do canto).

2.      Canto III da Ilíada (estudo integral do canto).

 

 

A cadeira tem como objectivos:

1.      Desenvolver os conhecimentos de língua grega adquiridos.

2.      Enriquecer o vocabulário.

3.      Ganhar capacidade para traduzir em extensão.

4.      Conhecer a língua homérica.

 

Avaliação:

Em todas as aulas os alunos farão traduções de textos previamente trabalhados em casa. Além disso, realizarão fichas gramaticais de consolidação da língua. Estes trabalhos feitos em casa e em aula presencial terão a ponderação de 30%. Haverá dois exercícios escritos com a ponderação de 35% cada um. As ponderações podem ser alteradas, se as aulas deixarem de ser presenciais.

Bibliografia fundamental

Dicionários

AAVV (2021), The Cambridge Greek Lexicon, ed. J. Diggle. Cambridge: Cambridge

University Press.

Bailly, A., Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette.

Lidell,H; Scott, R.; Jones, H.; McKenzie, R.; Gare. P. (1996), A Greek English Lexicon

with a revised supplement. Oxford: Oxford Clarendon Press.

Montanari, F. (2004), Vocabolario della Lingua Greca. Greco Italiano. Seconda

Edizione in CD-Rom per windows con guida all’ uso e lessico di base. Torino:

Loescher Editore.

 

Sítios:

The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon: http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1&context=lsj

 

Estudos e Gramáticas

Adrados, Fr. R. (1992), Nueva Sintaxis del Griego Antiguo. Madrid: Gredos.

Alfageme, I. R. (2017). Gramática Griega. Madrid: Ediciones Complutense.

Boas, E.; Rijksbaron, A.; Huitink, L.; Bakker, M. (2019), The Cambridge Grammar of

Classical Greek. Cambridge: Cambridge University Press.

Goodwin, W. W; Goodwin, Watson (2013). A Greek Grammar (Advanced Language).

New edition of the second revised edition. Bloomsbury: Bristol Classical Press.

Goodwin, W. W; Goodwin, Watson (2013), Syntax of the Moods and Tenses of the

 Greek Verbs. New edition of the 1899 edition. Bloomsbury: Bristol Classical

Press.

Humbert, J.  (1972), Syntaxe grecque. Paris: Librairie Klincksieck.

Smith, H. W.  (1968), Greek Grammar. Cambridge: Harvard University Press.

 

Textos:

Bowie, A.M. (2019). Homer. Iliad Book III. Cambridge: Cambridge University Press.

Garvie, A.E. (1994). Homer. Odyssey Books VI-VIII. Cambridge: Cambridge University

Press.

 

 

 

Attachments