Sumários
Aula introdutória. O que mudou na língua portuguesa ao longo do tempo (ilustração inicial)
20 Fevereiro 2018, 14:00 • Ana Maria Martins
Apresentação do programa e do modo de funcionamento da unidade curricular.
Primeiro contacto com textos antigos como forma de identificar lugares de mudança linguística (gráfica, fonológica, morfológica, sintática, semântica e lexical). Exemplos provenientes de fragmentos do Testamento de D. Afonso II (1214) e da Demanda do Santo Graal.
Avaliação
Três provas escritas presenciais a realizar ao longo do semestre (duas no período de aulas e uma no período de avaliações). Cada aluno realiza obrigatoriamente duas provas, sendo a terceira facultativa. A assiduidade não é um fator de avaliação.
Datas dos testes
1º teste – 10 de abril (3ª feira) ou 12 de abril (5ª feira) [cada aluno escolhe uma das datas]
2º teste – 24 de maio (5ª feira) ou 29 de maio (3ª feira) [cada aluno escolhe uma das datas]
3º teste – 19 de junho
Objetivos
Esta cadeira inicia os estudantes na observação da vertente diacrónica (histórica) da língua portuguesa, articulando o conhecimento assim obtido com a descrição do português contemporâneo fornecida em outras unidades curriculares.
O trabalho desenvolvido nesta cadeira deve permitir aos alunos: a) descobrir conexões entre a variação observada no português contemporâneo e a evolução da língua no tempo; b) encontrar regularidades na variação e mudança linguísticas e estabelecer generalizações que ajudem a compreender ‘variantes novas’; c) aprender a ler textos portugueses de diferentes épocas; d) adquirir um quadro de referência sumário no que diz respeito à identificação e cronologia das principais mudanças (fonológicas, morfológicas, sintáticas, lexicais) ocorridas ao longo da história da língua portuguesa.
Programa
1. Primeiro contacto com textos medievais: identificação dos lugares de mudança.
2. Mudança linguística e variação dialetal.
3. Os sons. Assimilação e dissimilação.
4. A sílaba.
5. A analogia. Morfologia flexional do verbo.
6. A língua portuguesa nos textos medievais (os sons e a variação gráfica)
7. Os pronomes.
8. A ordem das palavras na frase.
9. Negação e palavras negativas.
10. Síntese das principais mudanças linguísticas na história da língua portuguesa, em articulação com o comentário linguístico de textos de diferentes épocas
Bibliografia
CASTRO, Ivo 2006. Introdução à História do Português. Lisboa: Colibri.
CINTRA, Luís Filipe Lindley 1983. Estudos de Dialectologia Portuguesa. Lisboa: Sá da Costa.
FREITAS, Maria João e Ana Lúcia SANTOS 2001. Contar (histórias de) sílabas. Descrição e implicações para o Ensino do Português como Língua Materna. Lisboa: Colibri.
História da Língua Portuguesa em linha, Centro Virtual Camões, Instituto Camões: http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html
HOCK, Hans H. 1986. Principles of Historical Linguistics. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton de Gruyter.
MARQUILHAS, Rita 2000. A Faculdade das Letras: Leitura e escrita em Portugal no século XVII. Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda.
MARTINS, Ana Maria 2002. “Mudança sintáctica e História da Língua Portuguesa”. In B. F. Head, J. Teixeira, A. S. Lemos, A. L. de Barros e. Pereira, eds. História da Língua e História da Gramática: Actas do Encontro, Braga: Universidade do Minho /ILCH. 251-297.
MARTINS, Ana Maria 2016. “Introdução: O português numa perspetiva diacrónica e comparativa”. In A. M. Martins e E. Carrilho, eds. Manual de Linguística Portuguesa. Berlin/Boston: De Gruyter. 3-39.
MATEUS, Maria Helena et alii 2003. Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho.
SEGURA, Luísa e João SARAMAGO 2001. “Variedades dialectais portuguesas”. Caminhos do Português: Exposição Comemorativa do Ano Europeu das Línguas [Catálogo], org. por Maria Helena Mira Mateus. Lisboa: Biblioteca Nacional. 221-237.
TEYSSIER; Paul 1980. História da Língua Portuguesa. Lisboa: Sá da Costa. [Trad. portuguesa, 1982]
WILLIAMS, Edwin 1938. Do Latim ao Português: Fonologia e Morfologia Históricas da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. [Trad. portuguesa do original inglês, 1961]