Sumários

O Renascimento: tradução e os Descobrimentos

16 Março 2018, 14:00 Hanna Marta Pieta

A primeira parte da aula foi dedicada a uma breve síntese de questões relevantes referentes ao impacto da tradução nos domínios da ciência, da religião, da língua e da literatura. Na segunda parte da aula, focada no papel da tradução nos Descobrimentos, foram apresentados dois textos (Delisle and Woodsworth. 2012. "Conquest and colonization in the New World", (b) Mullender. 2014. The importance of interpreting). O último terço da aula foi dedicado à discussão geral de aspectos relacionados com a tradução que foram suscitados pela leitura dos textos (tradução e poder, tradução e confiança, impacto negativo da tradução).


A Idade Média:  tradução e desenvolvimento de línguas nacionais

15 Março 2018, 14:00 Hanna Marta Pieta

No início da aula foram resumidas algumas questões relevantes levantadas nas aulas anteriores e que contribuem de forma significativa para a contextualização do tópico abordado na aula de hoje. No decorrer da aula foram discutidas questões pertinentes relacionadas com a tradução medieval e o seu papel no desenvolvimento das línguas nacionais, com particular foco nos casos das línguas africanas, alemã, hebraica e inglesa. Para esse efeito, foi analisado um excerto do texto “A language for England” (in Translators through History, ed. Jean Delisle and Judith Woodsworth, John Benjamins, 2012). A análise foi seguida por uma discussão geral sobre questões relevantes para a história da tradução que emergem deste texto (tradução e poder, tradução vs. adaptação, tradução vs. autoria, tradução como meio de importação de modelos estrangeiros).


A Idade Média: tradução da herança cultural da Antiguidade

9 Março 2018, 14:00 Hanna Marta Pieta

A aula iniciou-se com o resumo de algumas questões relevantes levantadas nas aulas anteriores e que contribuem significativamente para uma melhor compreensão do tópico abordado na aula de hoje. No decorrer da aula foram discutidas questões pertinentes relacionadas com a tradução medieval e o seu papel na transmissão e produção do conhecimento, com particular foco nos contributos da Escola de Toledo. Para esse efeito, foi discutido o texto "Medieval Spain: cultural exchange and rebirth” (in Translators throught History, ed. Jean Delisle and Judith Woodsworth, John Benjamins, 2012).



A Antiguidade Clássica: debate entre tradução da palavra e tradução do sentido (II)

8 Março 2018, 14:00 Hanna Marta Pieta

Uma vez que ao longo do semestre serão feitas diversas referências à tradução da Bíblia (por constituir o empreendimento mais importante na história da tradução), foram apresentadas e discutidas algumas das mais relevantes informações relacionadas com esta questão (periodização da história da tradução da Bíblia, figuras centrais, motivos e impactos das diferentes versões da Bíblia). A apresentação da docente foi seguida de uma discussão geral sobre algumas das questões que a tradução da Bíblia suscita (retradução, tradução indirecta, hierarquia linguística). Foi igualmente apresentado o texto da bibliografia básica (Jerónimo. 'Carta a Pamáquio', trad. Aires A. Nascimento, Lisboa, Colibri, 1995) e foram discutidas as principais noções tradutórias que emergem da análise deste texto.



A Antiguidade Clássica: debate entre tradução da palavra e tradução do sentido

2 Março 2018, 14:00 Hanna Marta Pieta

Após uma exposição introdutória realizada pela docente (que teve por objectivo familiarizar os alunos com os principais aspectos do antigo debate sobre o melhor método de traduzir), foi apresentado um texto da bibliografia básica (De optimo genere oratorum de Cícero), seguindo-se uma discussão geral sobre as principais correntes que marcaram a história da teoria da tradução.