Esta unidade curricular tem como objectivo principal familiarizar os alunos com os textos seminais da teoria da tradução de Cícero ao século XX. Irá explorar as mudanças de atitudes em relação à tradução e revisar as diferentes classificações que foram propostas ao longo da história. Embora o foco esteja centrado na história da teoria da tradução, serão também abordados elementos da história da prática da tradução (sobretudo em Portugal). Os alunos deverão ler e analisar um número de textos selecionados sobre teoria da tradução, bem como participar em discussões e apresentações em grupo.


Os alunos serão avaliados pelos trabalhos orais e escritos. A ponderação será a seguinte:

• Apresentações orais (20%)

• Teste final (50%)

• Trabalho individual (10%)

• Assiduidade, pontualidade, compromisso e participação nas aulas (20%)


Bibliografia


• Baker, Mona and Gabriela Saldanha. eds. 2019. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge.

• Delisle, Jean and Judith Woodsworth. 2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins.

• Hermans, Theo. 2022. Translation and History. A Textbook. London: Routledge.

• Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto, and Jacob Blakesley. 2022. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. New York: Routledge.

• Venuti, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility. London: Routledge.