Teoria II - Ética e deontologia profissional / Interpretação para a língua B (retour)

6 Dezembro 2016, 18:00 Delphine Servoz-Gavin

PARTE I - Ética e deontologia profissional

Objetivos
Familiarizar-se com os princípios éticos e deontológicos que regem a profissão de intérprete.

Conteúdos temáticos
Qual a importância de existirem regras éticas e deontológicas no sector da interpretação de conferência? E na tradução?
Confidencialidade;
Colegialidade;
Profissionalismo;
Diplomacia;
Neutralidade;
Implicações destes princípios na pratica profissional?
Exceções;
Comparação com as normas aplicáveis à tradução.Objetivos

Modalidades de trabalho
Apresentação oral em par, seguida de debate.

PARTE II - Interpretação para a língua B (retour)

Objetivos
Familiarizar-se com as especificidades e dificuldades da interpretação para uma língua “B”;
Familiarizar-se exigências e expectativas relacionadas com a interpretação numa língua “B”.

Conteúdos temáticos
Definição e características da língua “B”, diferenças com a língua “A”;
Especificidades e dificuldades da interpretação para a língua “B”;
Argumentos pro e contra a interpretação para uma língua “B”
Diferenças entre interpretação consecutiva e interpretação simultânea para B;
Princípios da formação em interpretação para uma língua “B”;
Técnicas de aperfeiçoamento e de preparação de conferência na língua “B”;
Expectativas dos utilizadores;
Ensinamentos para a tradução (escrita) para uma língua B.

Modalidades de trabalho
Apresentação oral em par, seguida de debate.