Teoria II - Ética e deontologia profissional / Interpretação para a língua B (retour)
6 Dezembro 2016, 18:00 • Delphine Servoz-Gavin
PARTE I - Ética e deontologia profissional
Objetivos
Familiarizar-se com os
princípios éticos e deontológicos que regem a profissão de intérprete.
Conteúdos temáticos
Qual a
importância de existirem regras éticas e deontológicas no sector da
interpretação de conferência? E na tradução?
Confidencialidade;
Colegialidade;
Profissionalismo;
Diplomacia;
Neutralidade;
Implicações destes princípios na pratica
profissional?
Exceções;
Comparação com as normas aplicáveis à tradução.Objetivos
Modalidades de trabalho
Apresentação oral em par, seguida de debate.
PARTE II - Interpretação para a língua B (retour)
Objetivos
Familiarizar-se com as
especificidades e dificuldades da interpretação para uma língua “B”;
Familiarizar-se exigências
e expectativas relacionadas com a interpretação numa língua “B”.
Conteúdos temáticos
Definição e
características da língua “B”, diferenças com a língua “A”;
Especificidades
e dificuldades da interpretação para a língua “B”;
Argumentos pro
e contra a interpretação para uma língua “B”
Diferenças
entre interpretação consecutiva e interpretação simultânea para B;
Princípios da
formação em interpretação para uma língua “B”;
Técnicas de
aperfeiçoamento e de preparação de conferência na língua “B”;
Expectativas
dos utilizadores;
Ensinamentos
para a tradução (escrita) para uma língua B.
Modalidades de trabalho
Apresentação oral em par, seguida de debate.