Esopo e exercícios
26 Fevereiro 2019, 16:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Leitura, análise e tradução da seguinte fábula:
Ἄνρωπόν ποτε λέγεται πρὸς σάτυρον φιλίαν σπένδειν. Ὅτε καὶ δὴ χειμὼν καταλαμβάνεται, ὁ ἄνθρωπος προσφέρομενος τὰς χεῖρας τῷ στόματι έπιπνεῖ. Τῷ δὲ σατύρῳ τὴν αἰτίαν ἐρομένῳ δι’ ἣν τοῦτο πράττει λέγει ὅτι θερμαίνει τὰς χεῖρας. Ὕστερον δὲ ὅτε αὐτοῖς τράπεζα ὑπὸ δούλων παρατίθεται, ὁ ἄνθρωπος ἀναιρούμενος κατὰ μικρὸν τῷ στόματι προσφέρει καὶ φυσᾷ. Ὅτε ὁ σάτυρος πυνθάνεται τὶ τοῦτο ποιεῖ, φάσκει καταψύχειν τὸ ἔδεσμα, ἐπεὶ λίαν θερμόν ἐστιν. Καὶ ἐκεῖνος πρὸς αὐτὸν λέγει· “Ἀλλ’ ἀποτάσσομαί σου τῇ φιλίᾳ, ὦ οὗτος, ὅτι ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος καὶ τὸ θερμὸν καὶ τὸ ψυχρὸν ἐξιεῖς”.
Ἄτὰρ καὶ τοὺς ἀνθρώπους περιφεύγειν δεῖ τὴν φιλίαν ὥν ἀμφιβολός ἐστιν ἡ διάθεσις.
Revisão da oração infinitiva. Sistematização de complementos circunstanciais: meio.
Entrega e correcção dos trabalhos de casa.