Sumários

Não houve aula

10 Maio 2019, 16:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Não houve aula por determinação interna da direcção do Primeiro Ciclo para que os alunos de clássicas ficassem com a semana livre para estudar.


Não houve aula

7 Maio 2019, 16:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Não houve aula por determinação do Departamento de Estudos Clássicos. Os alunos ficaram com a última semana livra para estudar.


Terceiro exercício escrito

3 Maio 2019, 16:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Realização do terceiro exercício escrito.


Longo. Dáfnis e Cloe

30 Abril 2019, 16:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Leitura, tradução e análise do seguinte excerto de Longo: 

1.      Φυλάττει τὰς

4.      διαδρομὰς ὁ Λάμων οἰκτείρας ἀμελούμενον τὸν ἔριφον, καὶ μεσημβρίας

5.      ἀκμαζούσης κατ’ ἴχνος ἐλθὼν ὁρᾷ τὴν μὲν αἶγα πεφυλαγμένως περιβεβηκυῖαν,

6.      μὴ ταῖς χηλαῖς βλάπτοι πατοῦσα, τὸ δὲ ὥσπερ ἐκ μητρῴας θηλῆς τὴν ἐπιρροὴν  

7.      ἕλκον τοῦ γάλακτος. 

O particípio suplementar.


Entrega e correcção do exercício escrito

26 Abril 2019, 16:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Entrega e correcção do exercício escritoVersão A

Versão 1          Ἔλαφος κυνηγοὺς φεύγουσα εἰς ἄντρον εἰσέδυ. Λέοντι  δ’ ἐκεῖ περιτυχοῦσα ὑπ’

2          αὐτοῦ συνελήφθη. Θνῄσκουσα δ’ἔλεγεν· „Oἴμοι, ὅτι ἀνθρώπους φεύγουσα τῷ

3          τῶν θηρίων ἀγριωτάτῳ περιέπεσον.“

4            Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων μικροὺς κινδύνους φεύγοντες

5          μεγάλων ἐπειράθησαν.                                                                     Esopo

Notas:

Traduza os particípios no nominativo pelo gerúndio em português.

εἰσέδυ: “entrou”.

περιτυχοῦσα: constrói-se τινι e traduza por “deparar com”.

 

I. Indique o caso e justifique:

a) εἰς ἄντρον (l.1)

b) ὑπ’ αὐτοῦ (l.1-2)

c) τῶν ἀνθρώπων (l.4)

d) μικροὺς κινδύνους (l.4)

 

II. Identifique morfologicamente:

a) φεύγουσα (l.1)

b) ἔλεγεν (l.2)

c) δηλοῖ (l.4)

d) ἐπειράθησαν (l.5)

 

III. Classifique as orações de que são predicado as seguintes formas verbais:

a) περιέπεσον (l.3)

b) ἐπειράθησαν (l.5)

 

IV. Traduza o texto em português correcto.

 

V. Exercícios:

a) Decomponha nos seus elementos constitutivos, explicando-os: περιέπεσον (l.3).

b) Explique, do ponto de vista morfológico, a forma ἀγριωτάτῳ (l.3).

c) Conjugue um aoristo temático activo e um aoristo de vogal longa, no modo indicativo, que se encontre no texto, em todas as pessoas e números.

d) Escreva em grego: A corça (ἔλαφος, ου) que o leão (λέων, οντος) apanhou (συλλαμβάνω) no antro (ἄντρον, ου) percebeu (αἰσθάνομαι com integrante) que os homens eram mais fiáveis (πιστός, ή, όν, atenção ao grau) do que os leões.

e) Enuncie περιτυχοῦσα, indicando as formas de nominativo e genitivo do singular, para cada género.B

1          Ἔλαφος, διωκομένη ὑπὸ κυνηγῶν, ἐκρύπτετο ὑπὸ ἄμπελον. Διελθόντων δὲ τῶν

2          κυνηγῶν, λαθεῖν ἤδη δόξασα, κατήσθιε τὰ φύλλα τῆς ἀμπέλου. Εἷς δέ τις τῶν

3          κυνηγῶν στραφεὶς (...) ἀκοντίῳ ἔτρωσεν  αὐτήν.Ἡ δὲ μέλλουσα τελευτᾶν,

4          στενάξασα πρὸς ἑαυτὴν, ἔφη· “Δίκαια πάσχω, ὅτι τὴν  σώσασάν με ἄμπελον

5          ἠδίκησα.”                                                                                          Esopo

Notas:

Διελθόντων (l.1): verbo διέρχομαι.

λαθεῖν (l.2): verbo λανθάνω, “passar despercebido/a”.

δόξασα (l.2): verbo δοκέω, “pensar”, “julgar”.

στραφεὶς (l.3) verbo στρέφω

ἠδίκησα (l.5): verbo ἀδικέω, “injuriar”, constrói-se τινα

 

I. Indique o caso e justifique:

a) (ὑπὸ) κυνηγῶν (l.1)

b) Διελθόντων τῶν κυνηγῶν (l.1-2)

c) τῶν κυνηγῶν (l.2-3)

d) ἀκοντίῳ (l.3)

 

II. Identifique morfologicamente:

a) ἐκρύπτετο (l.1)

b) ἔτρωσεν (l.3)

c) τελευτᾶν (l.3)

d) στενάξασα (l.4)

 

III. Classifique as orações de que são predicado as seguintes formas verbais:

a) λαθεῖν (l.2)

b) ἠδίκησα (l.5)

 

IV. Traduza o texto em português correcto.

 

V. Exercícios:

a) Decomponha nos seus elementos constitutivos, explicando-os: κατήσθιε.

b) Decline κυνηγής στραφείς (έντος) no acusativo do singular e no genitivo do plural.

c) Conjugue um aoristo temático activo e um aoristo sigmático, no modo indicativo, que se encontre no texto, em todas as pessoas e números.

d) Enuncie δόξασα, indicando as formas de nominativo e genitivo do singular, para cada género.

e) Escreva em grego: A corça (ἔλαφος, ου) injuriou (ἀδικέω) a vinha (ἄμπελος, ου) que a protegia (φυλλάττω) ao comer-lhe (κατεσθίω) as folhas (φύλλον, ου). Por isso (Διό) os caçadores (κυνηγής, οῦ) mataram-na (φονεύω).


Início do estudo de Longo, Dáfnis e Cloe. Leitura, análise e tradução do seguinte excerto:


1.      Ἐν τῷδε τῷ ἀγρῷ νέμων αἰπόλος, Λάμων τοὔνομα, παιδίον εὗρεν ὑπὸ μιᾶς τῶν

2.      αἰγῶν τρεφόμενον. (…). Ἐνταῦθα ἡ αἲξ θέουσα συνεχὲς ἀφανὴς ἐγίνετο

3.      πολλάκις καὶ τὸν ἔριφον ἀπολιποῦσα τῷ βρέφει παρέμενε.