Sumários

Objectivos da Unidade Curricular. Programa. Funcionamento das Aulas. Avaliação.

21 Setembro 2015, 10:00 Palmira Marrafa

Motivação empírica do Programa. Considerações sobre o funcionamento das aulas e a natureza da avaliação. 

Pequeno teste oral de diagnóstico de conhecimentos básicos na área. 

Objectivos da Unidade Curricular 
Desenvolvimento de competências lexicais relevantes quer para a tradução humana quer para a tradução automática. Os fenómenos são tratados numa perspectiva contrastiva, por forma a que os estudantes captem generalidades translinguísticas e especificidades das línguas. 


Avaliação 
Tipo: contínua
Elementos de ponderação: trabalho na aula - 30%; teste I, 22 de Outubro - 30%; teste II, 14 de Dezembro - 40%

PROGRAMA 
I – INTRODUÇÃO 
1 Componente lexical 
1.1 níveis de informação 
1.2 relação com as outras componentes da Gramática 
1.3 relevância do significado lexical na tradução humana e na tradução automática 

II – SIGNIFICADO LEXICAL E MAPEAMENTO SINTÁCTICO 

2 Estrutura do significado lexical 
2.1 tipos semânticos: simples e complexos 
2.2 níveis de estruturação: estrutura argumental; estrutura dos eventos; estrutura qualia; estrutura da herança lexical 
2.3 estrutura argumental e realização dos argumentos 
2.4 estrutura dos eventos e alternâncias sintácticas 
2.5 estrutura qualia e restrições de co-ocorrência 
2.3 polissemia: contrastiva/complementar; regular, lógica 

III – CRIAÇÃO DE SENTIDO EM CONTEXTO 

3 Mecanismos generativos 
3.1 operações: coerção de tipo; ligação selectiva; co-composição 
3.2 níveis de estruturação lexical e operações generativas 


IV – RELAÇÕES LÉXICO-CONCEPTUAIS 

4 Organização relacional do Léxico 
4.1 tipologia de relações: sinonímia; hierárquicas; parte-todo; função 
4.2 WordNet.PT: arquitectura e virtualidades no âmbito da tradução (humana e automática)     


Bibliografia básica
Marrafa. P. (2011), Informação Lexical: Estrutura e Modelização, Lisboa, CLG, CLUL. 

Marrafa, P. and S. Mendes (2007) “Using WordNet.PT for translation: disambiguation and lexical selection decisions”, International Journal of Translation, Vol. 19, Bahri Publications. 

Marrafa, P. (2001), WordNet do Português: uma base de dados de conhecimento linguístico, Lisboa, Instituto Camões. 

Pustejovsky, J. (1995) The Generative Lexicon, MIT Press.