As estratégias de tradução
22 Outubro 2018, 10:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
As estratégias de tradução. Apresentação do documento.
Estratégias de tradução e teóricos da tradução.
As estratégias vistas em diacronia: uma história das estratégias.
Análise de excertos de tradução.
Citação:
«Traduzir quer dizer compreender o sistema interno de uma língua e a estrutura de um texto dado nessa língua, e construir um duplo do sistema textual que, sob uma certa descrição, possa produzir efeitos análogos no leitor. “Sob uma certa descrição” significa que toda a tradução apresenta margens de infidelidade em relação a um núcleo de presumível fidelidade. (…). Se consultarem qualquer dicionário verão que entre os sinónimos de fidelidade não está a palavra exactidão. Em vez dela estão lealdade, honestidade, respeito, piedade.».
(Eco, Humberto (2005), Dizer Quase a Mesma Coisa sobre Tradução, Lisboa, Difel)