Tradução e tarefas e as"tendências deformantes" em tradução

15 Outubro 2018, 10:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Tradução e tarefas e as"tendências deformantes" em tradução.

Apresentação das tarefas delineados por Berman.

"As tendências deformantes" e a experiência de tradução.


Apresentação dos dois documentos de berman de leitura obrigatória.



“O meu texto tem quase ao milímetro, a extensão do texto de Cervantes. Tentei fazer uma tradução da letra, na perspetiva bermaniana, e deixar o ‘rouco’, como dizia Sophia. Faz parte do papel do tradutor trazer a voz da língua de origem para a língua de chegada. É esse ruído da língua original que a tradução deve manter e que converte a maldição de Babel na bênção de Babel, perfilhando as ideias de George Steiner que defende a multiplicidade das línguas como a confirmação e exteriorização da tarefa interminável do tradutor e a existência de uma cultura topológica.”

 

(Miguel Serras Pereira, Instituto Cervantes, adaptação da apresentação da tradução de D. Quixote de Cervantes)