Construir uma crítica de Tradução – elementos para a sua construção (II) e estratégias

27 Outubro 2020, 09:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Construir uma crítica de Tradução – elementos para a sua construção (II)

 

As tendências deformantes de A. Berman.

Discursos sobre a tradução de A. Berman.


A obra e as traduções: apresentação da obra; o perfil do tradutor na obra e o tradutor na literatura - O tradutor como personagem do texto.

 

Citação


«Traduzir quer dizer compreender o sistema interno de uma língua e a estrutura de um texto dado nessa língua, e construir um duplo do sistema textual que, sob uma certa descrição, possa produzir efeitos análogos no leitor. “Sob uma certa descrição” significa que toda a tradução apresenta margens de infidelidade em relação a um núcleo de presumível fidelidade. (…). Se consultarem qualquer dicionário verão que entre os sinónimos de fidelidade não está a palavra exactidão. Em vez dela estão lealdade, honestidade, respeito, piedade.».

 

(Eco, Humberto (2005), Dizer Quase a Mesma Coisa sobre Tradução, Lisboa, Difel)