Sumários

Documentação científica e pesquisa Bibliografias, Bases de dados, glossários… Recursos digitais e métodos de pesquisa

1 Março 2023, 15:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge


Biblioteconomia e Ciência da Informação

Etapas para a classificação
Interdisciplinaridade da BFLUL: organização e campos científicos
Terminologia da área (alguns exemplos)
Revistas predatórias e (in)fiabilidade.

Visita guiada à Biblioteca da FLUL e aos reservados. Visita preparada pelo Dr. Pedro Estácio e pela Dra. Isabel Rebolho.

Recursos Electrónicos na Biblioteca da FLUL: conhecer e explorar (todas as bases de dados)

27 Fevereiro 2023, 15:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge


Recursos Eletrónicos na Biblioteca da FLUL: conhecer e explorar (todas as bases de dados)

Formação assegurada pela Dra. Isabel Rebolho, Biblioteca da FLUL.

Pesquisa em fontes documentais.
Bases de dados: funcionalidades e níveis de acesso aos conteúdos .
Recurso eletrónicos. Tipologia dos Recursos.
Acessibilidade, portabilidade, fiabilidade.

Virtual Private Network (VPN)
Perfil temático das coleções subscritas.

Tradução e fontes documentais sobre o tema da Botânica

22 Fevereiro 2023, 15:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge


Tradução e fontes documentais sobre o tema da Botânica.

Dependendo do texto, pesquisa de fontes documentais em várias épocas.
Investigação (teses, dissertações, relatórios…)
Bases de dados, glossários e dicionários
Recursos linguísticos e terminológicos
Textos paralelos
Jardins Botânicos
Páginas Webs sobre Botânica
Revistas de especialidade
Herbários
Catálogos (de plantas…)
Tratados (de Plantas)
Especialistas
(…)

Tradutor científico e textos científicos de Botânica.
Conceitos e termos de Botânica, a partir da análise de textos.
O conceito de taxonomia na Botânica.
Classificação e taxonomia.
A classificação na Unesco. 
Nomenclatura internacional. Classificação Decimal Universal (CDU).
Classificação das Bibliotecas


Competências do tradutor e tradutor científico

15 Fevereiro 2023, 15:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge


Competências gerais do tradutor.


Competências do tradutor científico
e site da Comissão e do parlamento.

Tradutor científico: 
- Gestão documentária
- Autoformação do tradutor
- Leitor de textos científicos
Competências:
Especialista da área ou acesso a especialistas da área
Conhecimento dos conceitos disciplinares
- Capacidade de pesquisa e de consulta
Conhecimento da literatura científica
Conhecimento da língua e das suas subtilezas
Capacidade de organização e desenvolvimento textual
Curiosidade/ atitude curiosa
Vasta cultura geral
cf. Referencial de competências da rede do Mestrado europeu em tradução
https://commission.europa.eu/resources-partners/european-masters-translation-emt_en

Os vários tipos de competência em tradução.

Perfis e competências do tradutor

13 Fevereiro 2023, 15:30 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge


Perfis e competências do tradutor.

Algumas chaves do futuro:

Criatividade
Inovação
Curiosidade
Aprendizagem constante
Inteligência emocional
Sujeito multilingue
Literacia científica
Literacia dos novos media
Literacia computacional
Adaptabilidade

Confiança e felicidade

Pesquisas efetuadas e discutidas sobre o perfil do tradutor:
Pesquisas de Harvard Business Review, The independente e PWC

O tradutor na sociedade contemporânea: o que pode fazer um tradutor?

2023 - Ano Europeu das Competências: as competências do tradutor.
A tradução na Comissão Europeia e no Parlamento Europeu.