Algunas notas generales sobre distancia linguística entre el español y el portugués
23 Setembro 2016, 18:00 • José Leon Acosta Carrillo
- La flexibilidad de las equivalencias interlinguísticas:
- Variantes pragmáticas en la decisión sobre equivalencias.
- Implícitos culturales y sociolinguísticos.
- Intencionalidad y actos de habla directos e indirectos.
- Convenciones retóricas.
- Propuestas de traducción:
- Literalidad, vulgarización y paráfrasis.
- Vocabulario común y terminología.