PRÁTICA DA TRADUÇÃO FRANCÊS-PORTUGUÊS
· Unidade curricular /Course unit
Prática da Tradução Francês-Português
· ECTS/credits
6 ECTS/ 6 credits
· Semestre/Semester
2º semestre /2st semester
· Docente(s)/Faculty
Guilhermina Jorge
· Língua de ensino/Language of instructions
Português e Francês e / Portuguese and French
· Programa (na língua de ensino)/Course description (in the language of instruction)
Os conteúdos programáticos desta unidade de crédito visam proporcionar um sólido conhecimento sobre questões (linguísticas e culturais) relevantes para a tradução, tanto na tradução como na revisão e uma análise comparativa das propriedades lexicais, morfossintáticas e sintáticas das duas línguas, de forma a adequar a disciplina aos perfis dos estudantes. Nesta disciplina procurar-se-á:
(i) desenvolver a capacidade de tradução de textos escritos, do Francês para o Português;
(ii) refletir sobre especificidades da língua de partida, comparando‐a com a língua de chegada;
(iii) comparar propriedades lexicais, morfossintáticas e sintáticas da língua de partida com as da língua de chegada;
(iv) refletir sobre a adequação gramatical e cultural dos textos escritos resultantes da tradução.
(v) melhorar as competências de leitura / processamento dos textos na língua fonte e as de tradução para a língua alvo.
As questões linguísticas e culturais relevantes para a tradução Francês‐Português serão abordadas a partir de textos de tipos / géneros / áreas diferentes, numa perspetiva comparada.
· Avaliação (na língua de ensino) /Grading and Assesssment (in the language of instruction)
A avaliação é continua e a classificação final é baseada na ponderação dos seguintes elementos de avaliação:
Participação nas aulas e realização de tarefas práticas;
Leituras obrigatórias;
Elaboração de um glossário;
Um trabalho individual escrito.
· Bibliografia (seleção)/ Bibliography selection
Grevisse, M. & A. Goose (1993) [13ème éd.] Le bon usage. Paris: Duculot.
Mateus, M. H. et al. (2003) [5ª edição] Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho.
Nord, C.(2005) Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Applications of a Model for Translation‐Oriented Text Analysis. 2nd ed. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.
Ballard, M., El Kaladi, A. (2003) : Traductologie, linguistique et traduction, Arras, Artois Presses Université.
Batista, Carlos (2003): Bréviaire d’un traducteur, Paris, Arléa.
Libens, Christian (éd) (2000) : Écrire et traduire, Bruxelles, Ed. Luc Pire
Poisson-Quinton, S. et al. (2003) : Grammaire expliquée du français, Paris, CLE International.
Zinglé, H. et Brobeck-Zinglé, M.-L. (2003): Dictionnaire combinatoire du français, Expressions, locutions et constructions, Paris, La Maison du Dictionnaire.