Apresentação do programa e informação sobre o processo de avaliação. Recursos Linguísticos e Informação para a tradução. Exercício de identificação de dificuldades de tradução de nível lexical. Princípios metodológicos de construção de recursos lexicais próprios.

22 Fevereiro 2017, 14:00 Sara Mendes

Apresentação e comentário do programa. Informação sobre o processo de avaliação e marcação das datas de realização dos elementos de avaliação obrigatórios: 05.04.2017 (avaliação escrita presencial) e 11.06.2017 (entrega do trabalho de projeto). Recursos Linguísticos e Informação para a tradução. Identificação dos principais tipos de informação utilizada pelo tradutor para resolver dificuldades de tradução e disponibilizada em diferentes tipos de recursos linguísticos. Tipos de recursos linguísticos e informação disponibilizada. Exercício de identificação de dificuldades de tradução: primeira leitura e breve análise de um texto do domínio do Direito Comercial Internacional;  identificação de dificuldades de tradução e pré-seleção dos recursos linguísticos mais adequados para as ultrapassar. Princípios metodológicos básicos de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução.