Criação de memórias de tradução com o Trados Studio 2009 e sua utilização na tradução de um texto. Introdução a novas funcionalidades do sistema no contexto do exercício proposto: introdução de termos imutáveis; divisão e fusão de segmentos; pré-tradução automática de segmentos; interrupção de uma sessão de tradução.

21 Abril 2016, 12:00 Sara Mendes

Criação de uma memória de tradução nova com o Trados Studio 2009: configurações da memória de tradução (línguas de trabalho, campos para informação adicional, opções de segmentação, definições relativamente ao reconhecimento de termos imutáveis). Utilização da nova memória de tradução criada na tradução de um texto da área da culinária. Exercício de consolidação da manipulação das funcionalidades de configuração de uma sessão de tradução e do editor de tradução da ferramenta introduzidas no seminário anterior. Introdução a novas funcionalidades do sistema no contexto do exercício de tradução proposto: introdução de termos imutáveis no segmento de chegada durante uma sessão de tradução; divisão e fusão de segmentos de tradução; pré-tradução automática de segmentos com determinado nível de correspondência na memória de tradução; interrupção de uma sessão de tradução.