Sumários

Tradução e informação. Consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet.

13 Fevereiro 2019, 14:00 Sara Mendes

Tradução e informação. Exercício prático de consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: classificação dos recursos consultados tendo em conta as características observadas. Caracterização do conteúdo informacional de entradas de recursos representativos de diferentes tipos de recurso linguístico: análise de entradas de dicionários, thesauri, enciclopédias, glossários, bases de dados terminológicas e corpora paralelos.


Recursos Linguísticos e Tradução. Caracterização de tipos de recursos linguísticos, tipos de unidades representadas e informação disponibilizada acerca das mesmas.

8 Fevereiro 2019, 14:00 Sara Mendes

Recursos Linguísticos e Tradução. Caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos: dicionários, glossários, bases de dados terminológicas, thesauri, corpora paralelos e enciclopédias. Relação entre recursos linguísticos de diferentes tipologias, o tipo de unidades representadas e a informação disponibilizada acerca das mesmas.


Análise de textos de partida de natureza diversa e em diferentes línguas, comentário e análise crítica de resultados obtidos na sua tradução com um sistema de tradução automática. Identificação de generalidades no desempenho dos sistemas de tradução automática.

6 Fevereiro 2019, 14:00 Sara Mendes

Análise de textos de partida de natureza diversa (texto jornalístico, técnico e jurídico) e em diferentes línguas (Inglês e Espanhol) na perspetiva de, tendo em conta as características gerais dos sistemas de tradução automática discutidas em aula, identificar aspetos suscetíveis de levantar problemas a estes sistemas. Comentário e análise crítica de resultados obtidos na tradução dos textos analisados com um sistema de tradução automática representativo do estado da arte (Google Translate). Identificação de generalidades no desempenho dos sistemas de tradução automática quando confrontados com diferentes tipos de texto e com as dificuldades de tradução específicas que estes apresentam.


Características gerais dos sistemas de tradução automática. Paradigmas de sistemas de tradução automática e impacto nos outputs.

1 Fevereiro 2019, 14:00 Sara Mendes

As características gerais dos sistemas de tradução automática. A forma de funcionamento de Sistemas de Tradução Automática de diferentes paradigmas e o tipo de output produzido pelos mesmos.


Apresentação e comentário do programa. Informação sobre o processo de avaliação. Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática.:

30 Janeiro 2019, 14:00 Sara Mendes

Apresentação e comentário do programa. Informação sobre o processo de avaliação e marcação das datas de realização dos elementos de avaliação obrigatórios: 27.03.2019 (avaliação escrita presencial) e 08.05.2019/10.05.2019 (exercício prático de avaliação realizado em dois turnos). Informação sobre os elementos de avaliação considerados na classificação final e o seu peso relativo no cálculo da mesma (30% para cada um dos elementos de avaliação presencial e 40% para a participação e o trabalho desenvolvido em contexto de aula). Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática: análise contrastiva dos aspetos caracterizadores destes sistemas.