Continuação da aula anterior. Análise de textos de partida de natureza diversa e em diferentes línguas e identificação de aspetos suscetíveis de levantar problemas aos STA. Comentário e análise crítica dos resultados obtidos na tradução dos textos analisados com STA diferentes.
23 Setembro 2016, 14:00 • Sara Mendes
Continuação da análise contrastiva dos paradigmas da Tradução Assistida por Computador e da Tradução Automática iniciada na aula anterior. Análise de textos de partida de natureza diversa (texto jornalístico, técnico e jurídico) e em diferentes línguas (Inglês, Francês e Espanhol) na perspetiva de , tendo em conta as características gerais dos sistemas de tradução automática (STA) discutidas anteriormente, identificar aspetos suscetíveis de levantar problemas a estes sistemas. Comentário e análise crítica de resultados obtidos na tradução dos textos analisados com dois sistemas de tradução automática de paradigmas diferentes (Systran e Google Translate).