Continuação do exercício de prática de tradução iniciado na aula anterior. Introdução às funcionalidades de revisão de um documento no Trados Studio 2009.

18 Novembro 2016, 14:00 Sara Mendes

Continuação do exercício de prática de tradução de um texto do domínio da culinária iniciado na aula anterior. Introdução às funcionalidades de revisão de um documento no Trados Studio 2009: abrir um documento para revisão; introduzir comentários associados a segmentos de tradução, a partes de segmentos de tradução e ao ficheiro em revisão na sua globalidade; aceitar e rejeitar traduções; editar segmentos de tradução durante a sessão de revisão; editar unidades de tradução durante a sessão de revisão; usar informação da memória de tradução para editar segmentos de tradução durante a sessão de revisão; aceitar traduções por atacado. Apresentação das funcionalidades de consulta do parecer do revisor no Trados Studio 2009: consulta, edição e eliminação de comentários do revisor.