Continuação do exercício de tradução com utilização do Trados Studio 2009 iniciado na aula anterior. Revisão do trabalho de tradução no editor de tradução do Trados Studio e registo das alterações na memória de tradução ativa.

4 Abril 2017, 16:00 Sara Mendes

Continuação do exercício de tradução com utilização do Trados Studio 2009 iniciado na aula anterior. Retomar de uma sessão de tradução. Continuação da exploração das funcionalidades do editor de tradução do Trados Studio 2009 como ambiente de trabalho: acesso a propostas de tradução oferecidas pelo sistema na tradução de novos segmentos de tradução; registo da informação na memória de tradução ativa; divisão e fusão de segmentos. Revisão do trabalho de tradução do documento do domínio da segurança elétrica trabalhado no editor de tradução do Trados Studio e registo das alterações na memória de tradução ativa.