Metáforas da tradução e do tradutor

20 Outubro 2021, 15:30 Marta Pacheco Pinto

A apresentação do texto "Metaphors for the translator", de Michael Hanne, esteve a cargo de uma das alunas do seminário e permitiu sistematizar as metáforas que mais frequentemente se associam ao acto de tradução e que as ficções literárias tendem a revisitar/desconstruir/reelaborar. A discussão, que se seguiu, dos contos “O intérprete” (1995), de Moacyr Scliar, e “Intérprete de enfermidades” (2001 [1999]), de Jhumpa Lahiri, foi orientada para as dialécticas da tradução/confiança e tradução/busca identitária, sendo a solidão e a perda da capacidade de comunicar sintomas de incompletude e da procura de um lugar de pertença.