Tradução como metáfora da condição humana

27 Outubro 2021, 15:30 Marta Pacheco Pinto

Concluiu-se, na primeira parte do seminário, a discussão do conto de Jhumpa Lahiri, "O intérprete de enfermidades", cujas personagens principais, perdidas em equívocos comunicativos, procuram um sentido para a vida. A busca de tradução configura-se simultaneamente como uma busca identitária e uma forma de redenção. Na segunda parte, a apresentação do artigo "A tradução como metáfora da contemporaneidade", de António Sousa Ribeiro, esteve a cargo de um dos alunos, tendo a sua discussão permitido abordar a metáfora da tradução sob uma perspectiva culturalista. Concluiu-se a sessão com a projecção da curta-metragem "Chuchotage" (dir. Barnabás Tóth, 2019), que sintetiza os principais motivos abordados nos últimos dois contos - a invisibilidade do tradutor (uma figura da sombra), erro de interpretação, solidão e falta de afecto.