Versificação alemã e portuguesa e sua aplicação em tradução

1 Março 2017, 11:00 Claudia Jeanette Fischer

Versificação alemã e portuguesa e sua observância  em tradução. 

Considerações de Fernando Pessoa sobre traduzir poesia. 
A tradução de  Rainer Maria Rilke, "Der Panther", e aspectos a ter em conta. Discussão de diferentes soluções. Comparação entre duas versões portuguesas publicadas. 
Elementos rítmicos em poemas sem métrica fixa: Ernst Jandl, "Schtzngrmm"(poesia concreta) e "Todesfuge" de Paul Celan
TPC: Tradução de Heinrich Heine "Ein Fichtenbaum steht einsam" e Goethe "Ein Gleiches", observando aspectos formais.