Sumários

Exercício escrito presencial. Contextualização e análise de "The School" de Donald Barthelme.

26 Novembro 2025, 09:30 Margarida Vale de Gato

Teste – exercício presencial.

Excerto 2 “Symbols and signs” – apresentação e discussão.
Sistematização de aspetos do artigo "Stylistics"  de Dan Shen and Kairui Fang (2018).
Preparação de “The School” de Donald Barthelme (excerto para tradução 3). Contextualização e análise 


Apresentação de excerto para tradução 3: Donald Barhelme,"The School". Sistematização de noções de pragmática relevantes para tradução literária.

19 Novembro 2025, 09:30 Margarida Vale de Gato

Apresentação de proposta de tradução de excerto de“The School” de Donald Barthelme, tendo em conta aspetos do texto interpretativo “Rise, Baby, Rise” de George Saunders.

Entrega e correção dos testes - ver feedback do moodle

Instruções para trabalhos finais

Sistematização de noções de pragmática relevantes para a tradução de narrativa, a partir de Bahaa-eddin Hassan, "Pragmatics" (2018).


Contextualização e análise de excerto 2 para tradução: "Symbols and Signs" de Vladimir Nabokov. Sistematização de conteúdos até à data.

12 Novembro 2025, 09:30 Margarida Vale de Gato

Teoria do conto e teoria tradução de narrativa - revisões.

“Symbols and Signs” de Vladimir Nabokov – contextualização e análise para tradução do excerto 2.

Tradução coletiva de um parágrafo; perguntas no fórum.

Reflexão sobre o uso da segunda pessoa

Preparação para o teste (sistematização de questões abordadas até à data) - powerpoint no moodle.


Primeira apresentação de excerto de tradução e tendências deformantes da tradução literária segundo Antoine Berman.

5 Novembro 2025, 09:30 Margarida Vale de Gato

Workshop de escrita criativa - intratradução e mudança de voz de composição de colega.

Apresentação da tradução de excerto de Edgar Allan Poe, “The Tell-Tale Heart” e discussão de problemas e soluções 


Comparação de tendências deformantes de Antoine Berman ("Translation and the Trial of the Foreign", 1985) com modelos de estratégias de tradução provenientes de uma abordagem funcional-comunicativa (Andrew Chesterman, 2000) - powerpoint no Moodle.


Professora em licença de mobilidade.

29 Outubro 2025, 09:30 Margarida Vale de Gato

Aula reposta noutro horário.