Decisões preliminares em tradução.
4 Outubro 2016, 15:00 • Maria Teresa Correia Casal
1. Estudos de Tradução: apresentação por discentes de Clifford E. Landers, Literary Translation: A Practical Guide, 2001: “Decisions at the outset” & “What literary translators really translate”. Discussão das propostas apresentadas.
2. Tradução de narrativa não-ficcional: análise da tradução do Texto 0 (T0): Philip Graham, “Bread, Bread; Cheese, Cheese”, in The Moon, Come to Earth: Dispatches from Lisbon, 2010. Phillip Graham, “Pão, pão, queijo, queijo”, Do Lado de Cá do Mar, Trad. Alberto Gomes, 2012.
3. Identificação de questões tradutórias suscitadas pelo texto.Tarefa a completar em casa: elaboração (em pares ou pequenos grupos) de proposta de tradução alternativa.
Ferramentas básicas de consulta:
- Porbase, Base da dados da Biblioteca Nacional - http://porbase.bnportugal.pt/
- Gramática de português como língua estrangeira - http://www.readersstuffz.com/downloads/ebooks/Language Books/Portuguese/Portuguese - Essential Grammar.pdf
- Gramática de inglês como língua estrangeira - http://www.englishshine.com/wp-content/uploads/2016/04/advanced-language-practice.pdf