Tradução de narrativa não-ficcional.
11 Outubro 2016, 15:00 • Maria Teresa Correia Casal
1.
Discussão das propostas de tradução de T0 (concluídas em casa). Identificação de diferenças entre língua de partida e língua de chegada. Onomatopeias.
2. Tradução de narrativa
não-ficcional: Texto
1: Linda
Hogan, Dwellings: A Spiritual History of
the Living World, 2007: “The Caves”: caracterização do texto de partida; caracterização
do contexto de partida e do contexto de chegada,
caracterização do papel do
tradutor nessa intermediação.
Sobre Linda Hogan:
http://www.lindahoganwriter.com/index.htm