Representação e tradução cultural

27 Outubro 2021, 09:30 Marta Pacheco Pinto

Deu-se continuidade à discussão do conceito de tradução cultural a partir do texto de Ovidio Carbonell, que discute os moldes em que a figura do Árabe tem sido reinterpretada, reescrita e manipulada, mostrando como a construção desta imagem tem oscilado entre a filia (sedução) e a fobia (repulsão). Introduziu-se a figura do japanófilo Wenceslau de Moraes, cuja crónica “O jin-rick-shá” (1888) foi analisada. Esta serviu de pretexto para explorar a proposta de ajustamento cultural, ou processo de aprendizagem cultural, elaborada por Joseph Shaules, o qual compreende três reações cognitivas à experiência da diferença: a resistência, a aceitação e a adaptação.