Da etnografia à tradução: modos de representação

17 Fevereiro 2022, 12:30 Marta Pacheco Pinto

Remate da discussão da aula anterior: a língua afeta/influencia/molda ao mesmo tempo que é afetada/influenciada/moldada pela realidade sociocultural a que está associada, fornecendo-nos os conceitos para experienciar e representar o mundo. Da representação da experiência do estranhamento linguístico entrou-se no segundo ponto do programa sobre a representação do encontro intercultural, tomando o Oriente como estudo de caso. Análise de uma representação (literária) da experiência do estranhamento cultural e de quando o sujeito passa a objeto de observação: leitura e discussão da epístola XXX de Cartas Persas (1721) de Montesquieu, exemplificativa de um processo de tradução cultural. “Modos de traduzir a cultura: etnografia e tradução” (2008 [1995]), de Carmen Valero-Garcés, serviu a compreensão dos mecanismos e dinâmicas da representação (cultural), entendida como forma de tradução (cultural).