Unidade Curricular | Course Unit

Comunicação Intercultural


Código da Unidade Curricular | Course ID

COR1.11761

ECTS | Credits

6 ECTS 


Ciclo de Estudos | Level

1.º Ciclo | Undergraduate

 

Semestre | Semester

1.º Semestre | Autumn Semester


Docente(s) | Instructor(s) 

Marta Pacheco Pinto


Língua de ensino | Language of instruction

Português

 

Programa (na língua de ensino) | Course description (in language of instruction)

Esta unidade curricular visa familiarizar os estudantes com a problemática da comunicação intercultural – entendida como disciplina, prática, competência ou processo – e discutir a sua importância na sociedade contemporânea e global. É, por isso, seu objetivo fornecer bases teóricas e ferramentas metodológicas interdisciplinares que permitam aos estudantes compreender e discutir quer contextos de – ou que exijam competências de – comunicação intercultural, quer conceitos centrais à reflexão crítica sobre discursos, representações e práticas de relacionamento entre culturas. Analisar-se-ão diversos tipos de abordagem à alteridade cultural, sem descurar as suas diferentes implicações quer para o diálogo entre culturas e para o entendimento do Outro, quer ainda para o desenvolvimento de estratégias criativas na gestão de diferenças culturais.

  

1. Comunicação intercultural: problematização de um conceito

1.1. Cultura e diversidade cultural

1.2. Do multiculturalismo ao interculturalismo

1.3. Fundamentos de uma disciplina

1.4. Relação entre língua e cultura


2. O Oriente como estudo de caso

2.1. Representação do Outro

2.2. Sensibilidade intercultural

2.3. Orientalismo

 

3. Identidade e pertença cultural 

3.1. (In)tolerância

3.2. Identidade

3.3. O migrante 

3.4. O cosmopolita

 

4. O tradutor como agente de comunicação intercultural

4.1. Mediação intercultural

4.2. (In)traduzibilidade(s)?

 

5. Outras competências interculturais

5.1. Comunicação não verbal

5.2. Estratégias de comunicação intercultural

 

Avaliação (na língua de ensino) | Grading and Assessment (in language of instruction)

O método de ensino assenta sobretudo em discussões orais propostas e orientadas pela docente a partir dos textos de leitura obrigatória, fomentando o diálogo e o pensamento crítico. Pressupõe-se, portanto, a leitura prévia dos textos, reunidos numa antologia a ser adquirida pelos estudantes no início do semestre e/ou disponibilizada na plataforma e-learning. Espera-se ainda que os estudantes contribuam para a dinâmica das aulas com as suas experiências e práticas concretas de comunicação intercultural. 

A avaliação terá por base elementos que permitam a avaliação contínua dos estudantes: 

  • assiduidade, intervenção oral (voluntária e construtiva) e participação ativa nas atividades de aula (15 %); 
  • um exercício escrito, individual e não presencial, de comentário breve (20 %);
  • um trabalho final (portefólio) (25 %); 
  • uma prova de avaliação individual, presencial e escrita (40 %).


Bibliografia (selection) | Readings (selection)

Bennett, Tony, Lawrence Grossberg, e Meaghan Morris, eds. 2005. New Keywords: A Revised Vocabulary of Culture and Society. Malden, MA, e Oxford: Blackwell Publishing. 

Davies, Eirlys E. 2012. “Translation and intercultural communication: bridges and barriers.” In The Handbook of Intercultural Discourse and Communication, edição de Christina Bratt Paulston, Scott F. Kiesling e Elizabeth S. Rangel, 367-388. Malden, MA: John Wiley & Sons. 

Hall, Stuart. 1992. “The question of cultural identity.” In Modernism and Its Futures, edição de Stuart Hall e Tony McGrew, 273-325. Cambridge: Polity Press/The Open University.

Papastergiadis, Nikos. 2000. The Turbulence of Migration: Globalization, Deterritorialization and Hybridity. Cambridge: Polity. 

Said, Edward W. 2004. Orientalismo. Representações Ocidentais do Oriente. Tradução de Pedro Serra. Lisboa: Cotovia. 

Samovar, Larry, Richard E. Porter, Edwin R. McDaniel, e Carolyn Sexton Roy, eds. 2014. Intercultural Communication: A Reader. 14.ª ed. Boston, MA: Cengage Learning.