Sumários

Leitura e tradução de Apolónio de Rodes

13 Novembro 2015, 18:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

AR 1.922-940: leitura, tradução e análise. 


A problemática da tradução do advérbio διάνδιχα. Consulta da plataforma on line do TLG para analisar as quatro ocorrências do termo no poema de Apolónio e a possibilidade de estabelecer uma articulação entre as acepções relacionando as ocorrências duas a duas. Verificação do seu uso nos Poemas Homéricos, neste caso apenas na Ilíada, num número de vezes coincidente (quatro), mas em verso formular, sem riqueza semântica. A relevância, para a tradução de determinados termos, de compreender a acepção desses mesmos termos na obra em que se inserem, por um lado; e de perceber a tradição que os precede, por outro.

Localização em mapa das diferentes áreas geográficas referidas no excerto traduzido.

Entrega e correcção do exercício escrito.


Leitura e tradução de Apolónio de Rodes

10 Novembro 2015, 12:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

A.R. 1-888-921: leitura, tradução e análise. Classificação de casos e exercícios de métrica.


Início do estudo de Apolónio de Rodes

6 Novembro 2015, 18:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Apolónio de Rodes: biografia e obra. As características estilísticas do poema Argonáutica: a criação de sentidos pela utilização de determinados termos, e exemplificação; os diferentes efeitos criados com os ecos homéricos; a língua épica utilizada e o metro.


Leitura, tradução e análise de 1.861-887.


Primeiro Exercício Escrito

3 Novembro 2015, 12:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Realização do primeiro exercício escrito.


Preparação para o exercícios escrito

2 Novembro 2015, 14:00 Ana Alexandra Alves de Sousa

Preparação para o exercício escrito com a realização de diversos exercícios e o esclarecimento de dúvidas.


Esta aula foi marcada em compensação da aula de 27 de Outubro que a docente não dar por assistência à família.